10: Consequência, Ato II

ESCRITO POR DANIEL MANNING
PRODUZIDO POR MISCHA STANTON
TRADUZIDO POR JÚLIA OLIVEIRA
[en]

[gravador de fita liga]

[Bill e Chet no gravador; Bill tosse, cai]

CHET WHICKMAN (CW): Não se preocupe, senhor. Estou chegando. Não vou decepcionar você.

[fita vazia toca no gravador]

ANTHONY PARTRIDGE (AP): Só pode ser brincadeira… Donovan! Donovan, onde DIABOS você está?!…

[Anthony sai andando; bate a porta; rádio sintonizando]

SALLY GRISSOM (SG): Diário de Sally Grissom, 25 de dezembro de 1946. Sabe, ontem à noite eu ‘tava mesmo no espírito natalino, descobrindo o decaimento de sinal do APU e tudo, mas, depois de falar com Helen Partridge, não sei. O Natal é pra ser esse dia maravilhoso pra se reunir com a família e trocar bolas de enfeite brilhantes. Mas, olhando essas tradições de fora, não é difícil se sentir abandonado no frio. Quer dizer, não literalmente, mas é, claro. Literalmente. Tem um vazio no feriado que–

[CELA ativa]

SG: Hm… não era para ter uma CELA aqui. Meu deus, que que ‘tá acontecendo? EI—

SALLY GRISSOM DO FUTURO (SGF): Calma, Sally. Vai ficar tudo bem.

SG: Oh… Você…

SGF: Sim.

SG: Mas você—

SGF: Sim.

SG: Você sou eu! Do futuro!

SGF: [suspira] Ok, vamos resolver isso logo. Sim, ei, eu sou você. Do futuro. Você ‘tá pensando no número 86, vai mostrar o dedo do meio atrás das costas, e a senha é Borra Nítrica de Caimão.

SG: … Por que 86?

FSG: É o que sempre escolhemos.

SG: Uou, que… magia.

SGF: Chega de jogar tempo fora. Precisamos conversar.

[rádio sintonizando; aparelhos de hospital; Anthony invade o quarto]

AP: Bill Donovan, seu pedaço de… O que… O que é tudo isso?

BILL DONOVAN (BD): Anthony, há quanto… tempo. Tanto tempo.

AP: O que é tudo isso? O que está acontecendo?

BD: Este é meu tratamento. A CELA de Sally… dá à mente tempo para parar e processar as coisas. Estou me curando.

AP: Então… Está ficando na CELA?

BD: Terapia de exposição controlada. Está funcionando… aos poucos. Pelo que entendi, tenho que lhe agradecer.

AP: Só tive a ideia para tudo isso uma hora atrás.

BD: E, em outra versão das coisas, chegou tarde demais para salvar minha vida.

AP: Bom, acho que “tarde demais” não é mais um obstáculo para você. Ficou lá dentro por quanto por quanto tempo?

BD: Um bom tempo. Não estou muito certo sobre os números. A duração sequer importa sem um relógio para medi-la?

AP: … Acho que não.

BD: A última vez que falei com você foi… cerca de trinta anos atrás.

AP: E está funcionando?

BD: Minha mente está mais clara do que já esteve desde que Sally Grissom apareceu na minha vida.

AP: Desde que começou a brincar com viagem no tempo e mandou seus capangas manipularem minha mulher para me deixar.

BD: [suspira] Então isto não é uma visita social.

[rádio sintonizando]

SG: Isso não ‘tá acontecendo. Isso não era pra ‘tá acontecendo. Não acredito que isso ‘tá acontecendo—

SGF: Puta merda, Grissom, se controle!

SG: [ri]

[Sally do Futuro dá um tapa em Sally]

SGF: Sally Virginia Grissom, concentre-se!

SG: … Mamãe só usava nosso nome do meio quando estava furiosa.

SGF: É, eu sei. Não importa. Não temos tempo pra nostalgia. Haha, é, viajar no tempo é complicado e divertido pra caramba, não é mesmo? Sei que tem um milhão de perguntas, anda logo.

SG: De quando você é?

SGF: De daqui a 20 anos. 1967.

SG: Conseguimos ir de volta para o futuro algum dia?

SGF: [resmunga]

SG: O futuro de verdade. Nosso futuro.

SGF: Aquele lugar se foi. Deixou de existir no momento em que pisamos nos anos 40… Mas eu dei uns bailes de “Encantamento do Fundo-do-Mar" quando os anos 50 chegaram, então…

SG: Chegou a tocar “Johnny B Goode” alguma vez—

SGF: Fala sério. Não somos tão toscas, somos?

SG: Não sei. ‘Tou começando a entender por que algumas pessoas não gostam da gente.

[rádio sintonizando]

AP: Você arruinou a minha vida! Chantageou o diretor do FBI e o Presidente!

BD: Bom, Anthony, todos nós já fizemos coisas de que nos arrependemos.

AP: Você “se arrepende” de virar minha esposa contra mim?

BD: Eu precisava que você se focasse. Aquela mulher estava lhe arrastando para baixo.

AP: Oh, eu não estava focado o bastante?! Agora você liga para o que eu faço? Agora sou importante?

BD: Sabe o que dizem sobre fazer omeletes. Progresso exige sacrifício, Anthony. É por isso que você nunca chegou a lugar nenhum. Nunca sacrificou nada. Nunca lutou por nada.

AP: Lutei por ela.

BD: Lutou mesmo? Pelo que eu vi, parece que você deixou Helen definhando sozinha. Ela bancou a dona de casa apaixonada por anos, esperando e rezando para que, um dia, o amor dela voltasse da guerra.

AP: Fiz tudo aquilo por você!

BD: Em parte, tenho certeza que sim. Mas não engane a si mesmo: você fez o que fez por si próprio. Pelo seu ego. Para se sentir importante. E quando a negligenciou, Helen decidiu ir embora. Você a perdeu sozinho.

AP: O que tem de errado dentro de você que lhe deixa manipular a vida das pessoas assim?

BD: Você é uma engrenagem em uma máquina, Anthony. Uma engrenagem importante, mas ainda assim uma engrenagem. Uma engrenagem em uma máquina gloriosa que faz o mundo girar mais rápido em torno do eixo do Tio Sam. Você não tem nenhum amor por Deus e este país?

AP: Você não está fazendo isso pelos Estados Unidos, está fazendo isso por si mesmo. Pela sua ascensão distorcida ao poder.

BD: Que mentira. Tudo que eu fiz, fiz pela nossa nação.

AP: Pode parar de mentir, Bill. Eu ouvi as fitas. Você nunca se preocupou com ninguém além de si mesmo.

BD: Eu dei minha vida…! A única razão de você não estar definhando pouco a pouco, ensinando cálculo para adolescentes, sou eu. Se ouviu minhas fitas– e, se ouviu, alguém definitivamente está despedido– então sabe que do que abri mão por este projeto.

AP: O projeto de Sally. Sou só a engrenagem. Você se lembra? Lembra de antes da Filadélfia, antes de tudo acontecer? Nós íamos mudar o mundo.

BD: Planos mudam. Recursos tem que ser redistribuídos. Nem todo mundo pode ser o herói. Você era um empregado extremamente útil, Anthony. Sinto muito que sua esposa lhe deixou. Espero que essas ratificações lhe deem a validação de que você tão desesperadamente deseja.

AP: Isso é tudo que você tem a dizer?

BD: Acho que sim. E, se pudermos encerrar isto agora, eu tenho que ir

[Anthony enforca Bill. Chet entra.]

CW: Diretor Donov—… Oh… Oh, Anthony. Anthony! O que você fez?

[rádio sintonizando]

SG: Como e por que estamos nessa CELA?

SGF: Eu comprei o Kit de Campo de Luxo da Timepiece.

SG: … Isso? Isso é Timepiece?

SGF: Isso aí.

SG: É tão pequena!

SGF: Os milagres da ciência moderna. Diminuem o tamanho dela. Faça as perguntas importantes.

SG: OK, OK! Por que estamos conversando em uma CELA em vez de, tipo, numa sala normal?

SGF: Temos que estar numa CELA pra impedir nossos cérebros de virar mingau.

SG: … Repete isso pra mim, por favor?

SGF: Timepiece Para Leigos: Paradoxos de viagem no tempo são ruins pra cabeça. Te deixam louco. Ainda não colocaram no papel pra você ainda, mas vai se chamar “Síndrome Borboleta”.

SG: Usaram mesmo o nome da história de Heinlein?

SGF: Na verdade é uma metáfora da teoria do caos, mas claro, também encaixa.

SG: ‘Tou definitivamente começando a entender a animosidade.

SGF: Escuta, filha, precisa me ouvir. Quando essa CELA desligar e você voltar ao tempo real? Vai ser bem ruim pra você.

SG: Por quê?

SGF: Qual é a situação de viagem no tempo mais estranha que você consegue imaginar?

SG: Baseada no contexto, assumo que seja conversar cara a cara com seu futuro eu sobre eventos que não aconteceram ainda.

SGF: Muito bem, ganhou o prêmio. Sim. A pura impossibilidade da coisa toda te dá a maior enxaqueca da sua vida.

SG: ‘Cê ‘tá dizendo que a Timepiece causa danos pro cérebro?

SGF: Pensou que era seguro? Nem a pau, ela… acaba contigo.

SG: E estamos na CELA porque…?

SGF: Trata os efeitos, ou algo do tipo, acho. Não sei, merda. Sou física, não neurocirurgiã. A teoria vigente nos anos 60 é que, já que aqui é seguro e isolado, seu cérebro meio que consegue se ancorar. A CELA te mantém estável. Mais ou menos estável- e é por isso que temos que correr. Donovan deve estar usando ela também nesse momento.

SG: Donovan?

SGF: Oh, isso é… Spoiler alert: Donovan tem abusado da Timepeice pra benefício próprio.

SG: Ah, fala sério! Mesmo?! Eu avisei! Várias vezes!

SGF: Sim, e ele não escutou. Meu ponto é, quando acabarmos nossa conversa, a CELA vai se dissolver, você vai ter tipo, três segundos pra processar o que aconteceu, e aí… provavelmente não vai morrer.

SG: Provavelmente?

SGF: E depois de você… definitivamente provavelmente não morrer, nunca mais vai me ver.

SG: Aaah, o quê?! Fala sério, estávamos só começando a–

SGF: Vou desaparecer depois disso, Sally. Não desperdice a chance.

[rádio sintonizando; microfone escondido no estofamento de uma mala; porta de um motel se abre; Jack e Penny entram; Jack fecha a porta, tranca-a, abre a mala]

PENNY WISE (PW): –acha que estamos seguros aqui?

JACK WYATT (JW): Por tempo o bastante para tomar um banho e dormir, pelo menos.

PW: Até onde a gente precisa ir?

[Jack tira um mapa da mala]

JW: Estamos a cerca de 35 quilômetros de ████. Podemos sair de ████ e passar por ████ e ████ amanhã.

PW: ‘Cê acha que eles sabem que a gente foi embora?

JW: Não sei. Vão saber de manhã com certeza, mas agora eu–

[telefone toca]

PW: A gente atende?

JW: Quem poderia estar ligando para cá?

PW: Quem ‘cê acha? ‘Tou com medo, Jack.

JW: Vai…

PW: O quê?

JW: Eu estava prestes a dizer “vai ficar tudo bem”, mas não vai, Penny. Não vai mesmo.

[Jack atende o telefone]

JW: Sim?

ESTHER ROBERTS (ER): [no telefone] Jack.

JW: Esther.

ER: Eu queria—

JW: Como você nos encontrou?

ER: Você… Você sabe do que eles são capazes.

JW: Do que você é capaz? Se acham que podem lhe usar para me levar de volta, estão para lá de errados.

ER: Eu não deixaria.

JW: Então… então por que está ligando?

ER: Porque lhe devo isso. Eu disse a eles que vocês estavam indo para leste. Para as Carolinas. Disse que sabia que você sempre quis morar lá.

JW: Obrigado pelo aviso.

ER: Tudo está prestes a mudar por aqui.

JW: Nunca devíamos ter trabalhado para um homem como Bill Donovan.

ER: Não importa mais. Fizemos nossas escolhas.

JW: E você decidiu ficar do lado das cobras preparando o bote.

ER: Você transformou o ótimo em inimigo do bom e decidiu fugir de uma chance de colocá-los no caminho menos destrutivo. Não se engane pensando que tudo é tão preto e branco.

JW: Não me venha com essa merda de “os fins justificam os meios” Você queria poder, e conseguiu. Então espero que esteja feliz. Espero que alguém esteja feliz.

ER: Não dá para dizer que você está completamente errado.

JW: Você está ficando cada dia melhor na ambiguidade deles.

ER: Quero que você e Penny fiquem livres disso. Vocês, de todas as pessoas, merecem.

JW: É… Obrigado.

ER: Isto é o máximo que posso fazer por você: depois que eu desligar, abra sua mala. Cheque debaixo do forro do lado esquerdo.

JW: Deseje meu melhor para Sally. E Anthony. Diga a eles… diga a eles para nunca deixarem de ser os mocinhos.

ER: Vou dizer. Eu amo você, Jack.

JW: Também amo você, Esther.

[Jack desliga]

PW: O que ela disse? Jack, o que ela disse?

[Jack abre a mala; mexe do forro de náilon, arranca um pequeno gravador de lá e o esmaga; rádio sintonizando]

SG: Por que você veio até aqui? Que tipo de coisa terrível poderia justificar voltar vinte anos na sua própria linha do tempo?

SGF: Eu adoraria responder todas as perguntas que você tem e, puta merda, como sei o quanto isso vai ser frustrante…

[distorção estática]

SGF: … ‘tá… merda, ‘tá começando a processar. Só tenho tempo pra falar do geral. A CELA só consegue aguentar a gente– isso– por um tempo.

SG: Clássico. A única pessoa em que confio pra me dar uma resposta direta, e ela tem um limite de tempo.

FSG: OK. Então. Você nunca mais vai ver Anthony Partridge.

SG: O quê?

SGF: Eles desaparecem com ele. Eu diria que ‘tá morto, mas nunca se sabe com esse povo. Ouvi rumores sobre… deixa pra lá.

SG: E se eu pudesse–

SGF: Não pode. Salvar ele. Acredite em mim, Sally. Eu tentei. Nós tentamos. Precisa confiar em mim. Não vale a pena. Meu ponto é, depois dele desaparecer, eu fugi, mas nunca por muito tempo. Eles sabem pra onde você vai– só perguntam pro futuro. Sabem por onde você passou– olham o passado. Passei anos nadando contra a corrente deles, sem chegar lugar nenhum. Provavelmente tornei eles ainda mais fortes no processo.

SG: Então ‘cê ‘tá desistindo?

SGF: Não exatamente. Eles– Whickman– nunca quiseram me prender, só… queriam nosso cérebro.

SG: Todos os garotos querem.

SGF: E, pode ter me custado muito tempo pra perceber, e realmente não quero te dar a impressão errada, mas… eles não são más pessoas. Mal orientados, certamente, mas… você conhece Whickman. Ele se importa. Quer ajudar as pessoas. Sempre quis.

SG: Whickman? E Donovan?

SGF: A partir de hoje, você não precisa se preocupar com Bill Donovan. Whickman está assumindo o comando.

SG: Você quer que eu… coopere com eles?

SGF: Sally, você tem uma coisa que ninguém mais tem: você viu o futuro. Viu a inteligência estatal de 20█. Pode impedir eles de se tornarem aquilo. Confiam em você. Mais do que ninguém.

SG: Eu consigo? Nós conseguimos?

SGF: Passei décadas fugindo da Agência de Desenvolvimento de Sei Lá o que Anômalos, e, no fim, não sabia por que continuava seguindo em frente. Estou cansada de ser uma fugitiva.

[distorção estática]

SGF: Seu nariz ‘tá sangrando. Precisamos acabar essa conversa logo, antes de morrermos aqui. Coisas ruins estão pra chegar, Grissom. A história de que nos lembramos é diferente. Tudo que aconteceu desde 1934… criou rugas. Divergências. Se eu tivesse acesso aos recursos deles, talvez teria sido capaz de fazer algo. Mas teve… não importa o que aconteceu. Você pode ajudá-los onde eu não pude. Mas precisa entrar no relacionamento de cabeça aberta, não punho fechado.

SG: Que coisas ruins aconteceram?

SGF: Vai ter… teve… tem…

[distorção estática]

SGF: Não consigo continuar. Não consigo formular as palavras. Precisa terminar isso antes que acabe com a gente.

SG: Que coisas? Que palavras? Como você foi é– uou, o que vai ter… acontecer comigo?

SGF: Ache os papéis abóbora, Grissom! Os papéis abóbora!

[efeito da CELA acaba; Sally do Futuro corre]

SG: Espera, papéis abó–

[Sally desmaia; rádio sintonizando]

AP: Eu não sou uma pessoa má. Eu não sou uma pessoa má. Eu não sou uma pessoa má.

CW: Anthony, você se lembra por que ligou para Bill Donovan, todos aqueles anos atrás?

AP: Eu tinha evidências matemáticas concretas prevendo Pearl Harbor.

CW: Agora, por que você ligou? Não seria melhor extorquir um salário do Tio Sam? Manter informações como reféns? Mas você não fez isso, fez? Foi direto ao escritório de Bill e entregou a ele. Por quê?

AP: Bom, era a coisa certa a se fazer. Vidas dependiam disso.

CW: Tem razão. Se tivéssemos apenas sabido, poderíamos ter salvado vidas. Agora podemos saber de tudo. Consciência total sobre qualquer evento. Notícias chegando na velocidade de impressão do teletipo. Podemos salvar todo mundo.

AP: OK?

CW: Então, pode me explicar por que, em nome de Deus, você decidiu assassinar a única pessoa que podia ter feito isso realidade?!

AP: Eu não sei…

CW: Você não sabe?! Por que estrangulou um senhor em um leito de hospital?

AP: Vocês tiraram tudo de mim! Meu lar, minha carreira… Helen! Tudo pela ideologia distorcida dele. Ele só… Eu só… não sei o que deu em mim. Bill tem esse jeito de tirar você do sério. Toca bem na ferida.

CW: E por isso ele merecia morrer?

AP: Ele precisava ter detido.

CW: E você era quem podia detê-lo?

AP: Eu não sabia o que ia fazer. Depois de ouvir o que ele tinha feito, tive que fazer algo! Não é justo! Não é justo, o que ele fez!

CW: Sabe o que eu acho que “não é justo”? Você matar um homem com suas próprias mãos porque não gosta de como se faz a salsicha!

AP: Escuta, foi como… foi como se ele estivesse me provocando! Como se quisesse que acontecesse!

CW: Não importa o que ele estava pensando! Não está nessas algemas porque Bill não foi tão educado quanto você gostaria.

AP: Não paro de reviver o momento na minha cabeça. A expressão dele… não consigo esquecê-la. O sorriso fixo enquanto a cara ficava roxa. Vejo aquela expressão toda vez que fecho os olhos. Traço as veias do rosto e o contorno da boca dele para despersonalizá-los. Focando tão minuciosamente que roubo a humanidade do rosto dele. Mas não consigo. Toda vez é sempre o mesmo sorriso, olhando direto para mim. Através de mim. Pensei que ele ficaria com medo. Eu estava com medo. Com medo e raiva. Mas ele estava só… empolgado? Excitado? Até na morte, Bill Donovan permanece comigo. Não me importo mais. Só quero que isso acabe. Minha vida acabou, Helen se foi, não restou nada para mim. Não pode só me dar um tipo, ou algo do tipo?

CW: Engraçado você pedir isso.

[interfone]

CW: Hank, estamos prontos para você agora

[porta abre, Hank entra]

CW: Hank, nosso amigo mútuo aqui estava falando agora mesmo sobre como gostaria de ser morto também. O que podemos fazer por ele?

HANK CORNISH (HC): Bom, Dr. Partridge, parece que seu desejo será realizado, até onde o resto do mundo sabe.

AP: Do que você está falando?

CW: Estamos nos livrando de você. Você será… chamemos de “oficialmente aposentado” de todo trabalho e obrigações familiares.

AP: Então… vão me dar um novo nome ou algo do tipo? Como June Barlowe?

HC: Quando pediu para ser morto, tenho certeza de que quis dizer o fim de seus processos biológicos por meio de um de uma série de métodos: cadeira elétrica, fuzilamento, envenenamento. Mas não, vamos matá-lo de um jeito mais abstrato. Seu endereço será mudado para uma localização falsa. Suas assinaturas e prestação de serviços cancelados, suas contas fechadas. Vamos recusar solicitações e cartas para você. Dentro de alguns dias, você não estará vivo em nenhuma empresa ou registro governamental. Em alguns meses, deixará de receber toda comunicação de gente que não conhece pessoalmente. E, então, sua presença aos poucos desaparecerá até das memórias daqueles que você conhecia e amava.

AP: Bom, isso foi pesado.

CW: Mas você tem uma escolha sobre o que acontece a seguir.

AP: Além da minha morte?

HC: Bom, é tudo uma questão do que você deixa para trás, não é? Sua primeira escolha é simples. “Viver” em um quarto como este até morrer. Na verdade, menor que ele. Estreita demais para deitar, baixa demais para ficar em pé. Comer uma vez por dia, defecar em um balde.

CW: A vantagem é que você pode ficar com o balde.

AP: Suponho que querem que eu escolha a segunda opção.

CW: Lembra quando eu disse que você assassinou a única pessoa com a capacidade de salvar todo mundo?

AP: Sim. Eu estava lá. Foi há três minutos.

CW: Você pode fazer algo para mudar isso.

AP: … Oh, claro! Usar a Timepiece para me deter. Que ideia brilhante! Não vai dar, chefe.

CW: Não, você fez sua escolha. E, com as escolhas, vêm as consequências.

HC: V ai se tornar o alicerce para tudo para que trabalhou na ADRA. Você pode ser o gênio que salvará o mundo.

AP: … Estou ouvindo.

[rádio sintonizando]

ER: Vou dizer. Eu te amo, Jack.

[Hank e Chet surgem]

ER: Ele aceitou?

CW: É a única chance que o Dr. Partridge tem de se redimir. A única chance dele de se perdoar. Acho que vai aceitar.

HC: Funcionou melhor do que eu poderia esperar. Tínhamos planejado simplesmente convencê-lo com a abordagem de abandono, mas aí ele se afogou na própria culpa. Souers vai ficar contente.

CW: Hank, um homem está morto. Um grande homem.

HC: E a vida segue. Tudo a sua frente é seu para administrar, de acordo com sua vontade. Assim que Partridge estiver na Sala Escura, não haverá como nos deter.

CW: Não acredito que estamos mesmo fazendo isso.

HC: Lembre-se, estamos mudando o mundo. Nada que vale a pena jamais foi fácil

CW: Esta é a coisa certa a se fazer.. Esther? Diz para mim que essa é a coisa certa a se fazer.

ER: Foi ele quem causou isso. Sabe, eu poderia lidar com Jack desistindo. Poderia lidar com Sally dizendo não. Mas Anthony? Pensei que ele faria melhor do que colocar as próprias vendetas em primeiro lugar. A ADRA é maior do que todos nós. É maior do que Bill Donovan jamais foi. Foi imprudente e desapontante. Sinto por ele, sinto mesmo, mas não somos mais crianças.

HC: Pare de refletir sobre certo e errado. Whickman. Foque-se nos resultados. Quer manter este país seguro? Faça isso, e não se distraia com méritos de moralidade insignificante.

CW: É, sim… É. Quando tempo temos até ter que Anthony ir?

ER: Estamos no cronograma. O pacote de implementação deve ficar pronto em breve.

CW: Está tudo em ordem, então. Assim que a Sala Escura estiver operacional, tudo muda. Somos a vanguarda da nova ordem. Informe o Grupo Central de Inteligência que estamos prontos.

HC: Sim, senhor.

[gravador de fita para]


ars PARADOXICA é criado por Daniel Manning e Mischa Stanton.
Episódio 10: Consequência, Ato II
características -

Kristen DiMercurio (Sally Grissom)
Reyn Beeler (Chet Whickman)
Rob Slotnick (Bill Donovan)
Robin Gabrielli (Anthony Partridge)

Katie Speed (Esther Roberts)
Zach Ehrlich (Jack Wyatt)
Charlotte Mary Wen (Penny Wise)
Dan Anderson (Hank Cornish)
com agradecimentos especiais a Isabel Atkinson

Música original de Mischa Stanton.

06 15 11 15 11 | 22 15 09 | 02 21 04 | 08 18 26 18 | 12 11
WEATHER: clear